Lavoro di un traduttore francese

Il traduttore è una donna con una formazione filologica, che grazie a sapere quali poche due lingue possono tradurre un'espressione orale o un testo fatto dalla lingua di partenza nella lingua di destinazione. Il processo di traduzione richiede non solo le capacità di comprensione e l'arte del testo, ma anche le possibilità di articolazione comunicativa dei suoi esseri nella seconda lingua. Pertanto, oltre alla competenza linguistica nella traduzione di un lavoro ben orientato, è importante disporre di ampie informazioni e capacità di assimilare rapidamente le conoscenze e di essere coinvolti. Oltre alle alte competenze sostanziali, il traduttore deve anche ispirare fiducia a entrambi i lati della comunicazione.

Gli interpreti facilitano la comunicazioneGli interpreti sono facilitati dalla comunicazione traducendo la lingua raccomandata o dalla lingua dei segni, che garantisce una conversazione tra due interlocutori, che non possono effettuare conversazioni nella sola lingua. Tra i servizi di traduzione a Varsavia per l'interpretazione, l'interpretazione simultanea e consecutiva è particolarmente apprezzata. La simultaneità è la determinazione su base continuativa senza un testo precedentemente preparato, che viene lavorato insieme all'attenzione data dal relatore. Grandi riunioni e conferenze sono la situazione più comune quando si utilizza l'interpretazione simultanea. L'interprete entra nella cabina insonorizzata, dove ascolta il discorso dell'altoparlante attraverso le cuffie e contemporaneamente esegue la sua traduzione, che i partecipanti all'evento ascoltano attraverso le cuffie.

Interpretazione consecutiva sempre meno popolareL'interprete consecutivo è un compito piuttosto facilitato, perché nota un discorso usando uno speciale sistema di registrazione e solo dopo diede al relatore le parole dell'altoparlante nella lingua di destinazione. Una volta era l'ultimo metodo di traduzione orale. Al giorno d'oggi, c'è l'ultimo metodo spostato dall'interpretazione simultanea, che grazie alle tecnologie diffuse sta diventando sempre più comune. L'interpretazione consecutiva dovrebbe anche essere pratica, perché a causa del ritardo nel tempo necessario per fare una nota, ci vuole più tempo per suonare il testo importante nello stile di destinazione. Le abilità interpersonali necessarie nella professione di interprete sono la memoria fenomenale, l'eccellente capacità di concentrazione e la capacità di lavorare sotto pressione.